Transcriptions, Subtitling, Voice-overs, and more

If you are looking for top-quality transcriptions, transliterations, subtitling, voice-overs, and dubbing from and into any major language, SD Translations is the right place.

If you are unsure of what service you need, please contact us, or refer to the descriptions below:

Transcription: conversion into written, typewritten, or printed form, of a spoken-language source.

Transliteration: creates a mapping from one script to another that is designed to match the original script as directly as possible.

Subtitling: creation of textual versions of the dialog in films and television programs, usually displayed at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are hearing-impaired to follow the dialog.

Voice-overs: involves the usage of the voice of an unseen narrator.

Dubbing: refers to the post-production process of recording and replacing voices. The term most commonly refers to the substitution of original voices by those of different speakers, who may be speaking a different language.

© SDTranslations.com